PDA

Ver la Versión Completa : cambio de vocabulario



devorador_de_almas
30/03/2005, 01:41
hola a todos....


bueno este mensaje es para sugerir a todos los usuarios en tratar de cambiar muchas veces la forma de escribir..ya se que ahy artas personas del foro que son de decendencia española...y su vocabulario es muy distinto al que se ocupa en otros paises como tanbien aca en chile..( no lo tomen como si es una indirecta para ustedes es solo que es un ejenplo y aparte que me e dado cuenta que hay mas españoles)...
la idea de este mensaje es cambiar el vocabulario para que todos podamos entender los post de los otros usuarios y poder entender mejor lo que plantea o responde el colega.....

bueno eso es todo....

saludos.

fernando santos
25/02/2006, 17:03
Estoy de acuerdo, Devorador. Quizá soy viejo y por eso no me acostumbro a leer las "K": me hacen daño en los ojos y no entiendo la mitad de las abreviaturas.

Gandalf
25/02/2006, 20:44
¿A que te refieres con lo de cambiar el vocabulario? ¿A no cometer faltas? ¿A no comprimir las palabras? ¿A no usar palabras que significan cosas distintas? Es que no me quedó claro.

Ella
25/02/2006, 21:11
¿A que te refieres con lo de cambiar el vocabulario? ¿A no cometer faltas? ¿A no comprimir las palabras? ¿A no usar palabras que significan cosas distintas? Es que no me quedó claro.
supongo que a no utilizar gergas

Goreneko
25/02/2006, 21:34
¿A que te refieres con lo de cambiar el vocabulario? ¿A no cometer faltas? ¿A no comprimir las palabras? ¿A no usar palabras que significan cosas distintas? Es que no me quedó claro.
supongo que a no utilizar gergas

Somos magos y hablamos una jerga. Yo no puedo decir F***** P**** en vez de FP, entiendes? ;)

Creo que se refiere a que nos comamos letras, escribamos con K, hagamos faltas de ortografía...
Yo directamente me disculpo porque desde el PC de casa no puedo poner acentos.

Y si a lo que se refiere es a lo de crear un habla común entre hispanohablantes... lo tiene claro! xD

Fujur
25/02/2006, 21:35
Yo creo que se refiere a intentar utilizar el castellano mas universal, ya que segun si eres de España, Argentina u otros paises de habla española tienen diferentes expresiones o la misma palabra puede significar cosas diferentes. A modo de ejemplo diré que en Argentina no dirás coge una carta :p


Un saludo

Ella
25/02/2006, 21:37
Somos magos y hablamos una jerga. Yo no puedo decir F***** P**** en vez de FP, entiendes? ;)

cuando digo jergas me refiero a: tio, mola...en fin, mira esto: http://www.jergasdehablahispana.org/

MaxVerdié
27/02/2006, 05:25
La verdad es que yo soy muy purista con esto del idioma y la expresión. No creo que el empleo de localismos o variedades regionales del idioma vaya en detrimento del entendimiento mientras está correctamente redactado y expresado aquello que queremos decir. No olvidemos que se supone que somos magos, o algo parecido. Si no somos buenos comunicadores en un foro, donde tenemos tiempo para pensar y reflexionar qué queremos decir, miedo me da imaginarme qué nos ocurrirá en pleno número.

Yo por mi parte, me manifiesto en CONTRA de los anglicismos innecesarios, aunque sean parte de la jerga. Cosas como "double lift" en lugar de "doble voleteo", "break" en vez de "separación", me crispan bastante. Radical que es uno ;).

Cosas veredes, Sancho.

dante
27/02/2006, 07:21
Pues yo creo que si el anglicismo es mas corto que la traduccion, vale la pena, ya que en la mayoria de libros se nombran tambien en ingles. El hecho de tambien hay una extensa gama de informacion en ingles, y sabiendo los vocablos en ingles damos una oportunidad a los novicios por donde empezar a abuscar. Que conste que no digo que empezemos a hablar todos en ingles, sino que llamemos a las cosas por el nombre en k mayormente son conocidas o por donde mas resultados sale una busqueda. No pensemos en la tonteria que la lengua se va a morir por no decir "doble volteo", ni empecemos a decir todos "color change" por que en igles suena mejor... ajustemosnos en cada caso, un poquito de porfavor :wink:

Gandalf
27/02/2006, 09:57
Pues yo creo que si el anglicismo es mas corto que la traduccion, vale la pena, ya que en la mayoria de libros se nombran tambien en ingles. El hecho de tambien hay una extensa gama de informacion en ingles, y sabiendo los vocablos en ingles damos una oportunidad a los novicios por donde empezar a abuscar. Que conste que no digo que empezemos a hablar todos en ingles, sino que llamemos a las cosas por el nombre en k mayormente son conocidas o por donde mas resultados sale una busqueda. No pensemos en la tonteria que la lengua se va a morir por no decir "doble volteo", ni empecemos a decir todos "color change" por que en igles suena mejor... ajustemosnos en cada caso, un poquito de porfavor :wink:

Devorador de almas aún no nos ha dicho a que se refería exactamente así que seguimos con la intriga.

Por otro lado decir varias cosas. En España "coger" significa lo que significa, y en Argentina es otra cosa, pero no podemos estar controlando eso, todos, argentinos y españoles nos entendemos incluso usando esas palabras. Ahí no creo que esté el problema.

Dante, lo que dices no me termina de convencer.

Si el anglicismo es más corto justificas usar la palabra extraña... Con el ejemplo de "color change" por "cambio de color". Hablamos de dos sílabas más en castellano. ¿Eso justifica no usarlo? Eso sin contar con la necesidad de saber lo que significa "change" en español, mucha gente no sabrá su significado y necesitará traducción. Incluso saber como se pronuncia para no hacer el ridículo en público, lo cual ya son dos cosas en contra por una.

El que haya más información en inglés que en castellano no creo que justifique nada. Es como decir que los médicos deberían usar el inglés para nombrar las enfermedades pues la mayoría de la documentación que hay está en inglés y en google lo encontrarán con más facilidad. Si hay una traducción buena creo que habría que utilizarla, y si tienes interés ya te enterarás de como se dice en inglés, sobre todo, por que hay más material en ese idioma. Eso es cierto, pero no justifica lo otro. En mi opinión, claro.

PD: No quiero ni imaginarme a un inglés diciendo "Culebreo de Ascanio". Brrrrrrrr....... ¡Me da escalofríos! :D

Patrick I. O'Malley
27/02/2006, 10:27
Por partes:

Una cosa obvia es la necesidad de escribir las palabra completas y de forma correcta. Me refiero a no escribir tipo 'sms'. 'sbeis xq lo digo o q?'
Formamos parte de un grupo que quiere 'comunicarse' sobre asuntos de magia e ilusionismo. No es justificable el perjucio a la escritura en favor de la economía de tiempo.

Por otro lado está el uso de jergas o argot, como décía Ella. Evidentemente el uso de expresiones tipo 'mola mazo' puede que no sean comprensibles por la gente 'de allá'. Pero tampoco es tan grave. basta con pedir una aclaración y así se aprende. También al otro lado del océano utilizan palabras o expresiones menso comunes aquí. Lo mejor es preguntar y aumentar un poco la culturilla personal.

En cuanto al uso de palabras o tecnicismos es castellano o inglés. Hombre, a nada que estés un poco metio en el mundo de la magia, conoces perfectamente esas técnicas por su nombre. Por otro lado, en el caso de Ámérica Latina están muy acostumbrados, en general, a usar anglicismos. No creo que les cueste demasiado enterder algunos, y si ocurre, pues se pregunta y punto.


Y luego está el famoso asunto de las faltas ortográficas que, en muchas ocasiones, hacen difícil la lectura o 'daño' a la vista. Sin ir más lejos, y sin ánimo de ofender, el propio mensaje inicial de este hilo de conversación está plagadito de ellas. Creo, una vez más, que TODOS debemos esforzarnos por cuidar un poquito la ortografía y, sobre todo, si vemos alguna palabra escrita de forma diferente a como lo hacemos habitualmente, interesarnos por cuál es la forma correcta de hacerlo. Por ejemplo Devorador: 'también', 'ejemplo', 'me he dado cuenta'... ah! Y somos de 'ascendencia' española. La descendencia son nuestros hijos.

ignoto
27/02/2006, 10:59
doble enseñada + doUble lift=doble lift + burro al canto.

Yo no entiendo nada de inglés (en el instituto estudié francés) pero soy capaz de usar un diccionario.
Lo que no soy es capaz de buscar "cruces" entre truchas y patos.

Si usas palabras inglesas, úsalas bien o no las utilices.

Decir "colour change" por abreviar es una tontería supina.
¿Acaso cuando haces un forzaje dices "coge una carta que ya sé que va a ser el dos de oros"?
¿Cuando te encuentras con un amigo por la calle empiezas a hablar con él despidiéndote?
Esto no es un chat ni nos mandamos SMS (que he tenido que preguntar qué son, por cierto). Aquí tenemos tiempo para escribir. Ante la premura de mandar un mensaje, cuatro o cinco letras no suponen nada.
Sobre todo porque cuanto mas escribes, mas rápido lo haces.

track
27/02/2006, 20:03
Lo que no soy es capaz de buscar "cruces" entre truchas y patos.

Si usas palabras inglesas, úsalas bien o no las utilices.

Decir "colour change" por abreviar es una tontería supina.
¿Acaso cuando haces un forzaje dices "coge una carta que ya sé que va a ser el dos de oros"?


JAJAJAJAJAJA Tienes toda la razón, si se usan palabras en inglés se puede buscar ese significado y punto, pero escribir en "spainenglish" de ese o de forma abreviada como si fuera esto la pantalla de texto de un móvil pues hombre... 1) No queda bien 2) Muchas veces se hace incompresible el texto siendo el único traductor el propio autor del mensaje xD y 3) Yo creo que es una falta de respeto al resto de usuarios que a lo mejor no están familiarizados con este tipo de expresiones o que simplemente no les apetece hacer un sobreesfuerzo para entender que leches pone en el mensaje.
Tenemos un idioma lo suficientemente explícito, sencillo y rico en vocabulario como para ir inventando ahora nuevas formas de expresarse, con lo que me costó aprobar "lengua" en bachillerato :evil: xDDDD

Un saludo!

ossiris
27/02/2006, 23:23
yo no creo que si a alguien le dicen que el avion sale para New York en vez de Nueva Iork no entienda y pierda el vuelo, yo soy de los que creen que los nombres no tienen traduccion, para mi Paul Newman no es Pablo Hombrenuevo, es Paul Newman y New York es New York, pero nadie se va a ofender ni a volver mas loco porque le digan Double Lift o Doble Volteo, hoy en la era de la comunicacion, en un foro donde convivimos gente de todo el planeta no nos podemos poner exigentes a la hora de escribir, o alguien le va a decir al Webmaster del foro que quite el boton de FAQ y ponga uno que sea PFP o el de Logout o Login, creo que ya convivimos con las palabras de dominio diario, si alguien no entiende algo, seguro que mas de uno en este foro maravilloso hara algun pase magico y se lo traducira. creo que lo mejor es que seamos tal cual somos e intercambiemos no solo magia sino tambien cultura.

Un Abrazo.

YaGo
28/02/2006, 12:10
yo no creo que si a alguien le dicen que el avion sale para New York en vez de Nueva Iork no entienda y pierda el vuelo, yo soy de los que creen que los nombres no tienen traduccion, para mi Paul Newman no es Pablo Hombrenuevo, es Paul Newman y New York es New York, pero nadie se va a ofender ni a volver mas loco porque le digan Double Lift o Doble Volteo, hoy en la era de la comunicacion, en un foro donde convivimos gente de todo el planeta no nos podemos poner exigentes a la hora de escribir, o alguien le va a decir al Webmaster del foro que quite el boton de FAQ y ponga uno que sea PFP o el de Logout o Login, creo que ya convivimos con las palabras de dominio diario, si alguien no entiende algo, seguro que mas de uno en este foro maravilloso hara algun pase magico y se lo traducira. creo que lo mejor es que seamos tal cual somos e intercambiemos no solo magia sino tambien cultura.

Creo que te equivocas en una cosa. Las palabras que YA están incorporadas a nuestro vocabulario (o más bien, están incorporadas a ciertas herramientas que utilizamos, como este foro en el caso de "login" y logout") no es cuestión de quitarlas. Poninedo tu ejemplo de "logout" la explicación de por qué se utiliza esto es bien clara: Aparte de ser mucho más económico escribir menos (me refiero a recursos informáticos), poner un "chorizo" como "Picha aquí para cerrar sesión" es bastante más molesto que "logout", ya que deja espacio en la pantalla para otras cosas. Quizá sea un ejemplo un tanto raro.

Pero respecto a introducir palabras que SÍ que tienen traducción al español, véase "carta doble", "pintaje", "separación", "cuenta" (he leído por ahí count), mazo de cartas (llamado "deck" por muchos usuarios) o enfile (top change :shock: ). El español (recordemos que este foro es español, por lo menos físicamente el servidor está en Barcelona (creo)) es suficientemente rico en cuanto terminología mágica se refiere. Existen palabras que no tienen traducción literal, como "misdirection", que puede traducirse de diferentes maneras, como "desviaciòn de la atención" o "control de la atención", o "timming" (ésta más complicada todavía de definir, ya que abarca muchos factores), que están más aceptadas. En mi cartomagia fundamental no venía nada de "double lift", lo llamaba doble volteo, auqnue sí hacía referencia a la terminología inglesa. ¿Acaso, como dice Gandalf, los ingleses dicen "Culebreo de Ascanio"?. Ellos no adoptan nuestra terminología, y lo llaman "Ascanio spread", cosa que no es ni está bien dicha, porque el "LePaul spread" (Extensión de LePaul) tiene el mismo nombre y no se parecen en NADA.

Cuidemos nuestro lenguaje, que además es el lenguaje oficial del foro (El español) y llamemos a las cosas por su nombre, que lo tienen desde hace mucho y además está muy bien puesto.

Respecto a los "telegramas" de abreviaturas, pues sencillamente , ni los leo, porque no los entiendo a no ser que haga un esfuerzo. No estoy de acuerdo con utilizarlos. Una manera de ahorrar tiempo como dice Ignoto es escribir correctamente, que cuato más lo haces más rápido escribes, inluso más que un "smsero", lo digo por experiencia.

Y de las faltas de ortografía, ya ni hablo. Me hacen daño a los ojos. Y eso se soluciona leyendo, leyendo mucho. Cuanto más lees menos faltas se comenten. Y como aquí todos leemos libros de magia a mansalva, pues como que no habría que ponerlas.

Y nada más.

Némesis
28/02/2006, 12:57
"Antes de ayer la ortografía...
Hoy el vocabulario...
¿Qué será mañana? ¿La tipografía?"

ossiris
28/02/2006, 15:56
Yo estoy de acuerdo contigo YaGo, no digo que utilicemos las palabras en ingles, digo que si a uno le resulta mas comodo "Double Lift" que "Doble Volteo" que diga o escriba Double Lift, y el que quiera decir Doble Volteo que lo diga, lo que quiero decir es que no se puede pretender utilizar un idioma al 100% en un sitio donde accede gente de todos lados por mas que este en Barcelona. Yo, despues de años estudiando Ingles en Argentina, me vine a vivir a Girona y tuve que aprender el Catalán, pero no por eso dejo de usar el Castellano cuando puedo aun con algun Catalán, creo que si tuve la oportunidad de aprender idiomas los tengo que aprovechar pero el mio siempre es el primero que trato de usar, lo que importa es comunicarse, si hay voluntad de las partes que se quieren comunicar se comunicaran aun si uno habla Chino y el otro Hebreo. Y en este foro nos comunicamos de maravilla.
Es un punto de vista.
Me encanta que se generen este tipo de debates en este foro, demuestra la calidad de la gente que lo habita, "inteligente" 8-) 8-) :!: :!: .

La adiccion a magiapotagia esta creciendo.....jejeje
Saludos.

MaxVerdié
01/03/2006, 01:11
Yo, la verdad, es que soy bastante tiquismiquis con el correcto empleo del lenguaje. Culpa de mi padre, que era un señor muy preocupado con esos particulares. Me parece muy bien esto que propones. No creo que haya ningún problema en que los que somos más pedantes digamos doble volteo, y otros double lift. Aunque como ya ha opinado algún otro ignoto forero, cruzar vacas con mejillones tampoco me parece correcto. Doble lift es algo así como llamar Futbalón al fútbol (parece que sólo Zipi y Zape lo llamaban balompié).

Seguimos sin saber a qué se refería el forero que creó este hilo...

pero sigue avanzando por agradables derroteros.

Un saludo.

to
01/03/2006, 02:52
Solo decir que en el lenguaje de hojas de estilo CSS se cambio la palabra colour por COLOR para facilitarlo.
Creo que Doble por Double esta bien

Saludos