Resultados 11 al 19 de 19
Tema: cambio de vocabulario
-
27/02/2006, 10:27 #11
Por partes:
Una cosa obvia es la necesidad de escribir las palabra completas y de forma correcta. Me refiero a no escribir tipo 'sms'. 'sbeis xq lo digo o q?'
Formamos parte de un grupo que quiere 'comunicarse' sobre asuntos de magia e ilusionismo. No es justificable el perjucio a la escritura en favor de la economía de tiempo.
Por otro lado está el uso de jergas o argot, como décía Ella. Evidentemente el uso de expresiones tipo 'mola mazo' puede que no sean comprensibles por la gente 'de allá'. Pero tampoco es tan grave. basta con pedir una aclaración y así se aprende. También al otro lado del océano utilizan palabras o expresiones menso comunes aquí. Lo mejor es preguntar y aumentar un poco la culturilla personal.
En cuanto al uso de palabras o tecnicismos es castellano o inglés. Hombre, a nada que estés un poco metio en el mundo de la magia, conoces perfectamente esas técnicas por su nombre. Por otro lado, en el caso de Ámérica Latina están muy acostumbrados, en general, a usar anglicismos. No creo que les cueste demasiado enterder algunos, y si ocurre, pues se pregunta y punto.
Y luego está el famoso asunto de las faltas ortográficas que, en muchas ocasiones, hacen difícil la lectura o 'daño' a la vista. Sin ir más lejos, y sin ánimo de ofender, el propio mensaje inicial de este hilo de conversación está plagadito de ellas. Creo, una vez más, que TODOS debemos esforzarnos por cuidar un poquito la ortografía y, sobre todo, si vemos alguna palabra escrita de forma diferente a como lo hacemos habitualmente, interesarnos por cuál es la forma correcta de hacerlo. Por ejemplo Devorador: 'también', 'ejemplo', 'me he dado cuenta'... ah! Y somos de 'ascendencia' española. La descendencia son nuestros hijos."La magia es el arte de transformar una ilusión en una sonrisa y un aplauso" [Patrick I. O'Malley]
"Y procura hacerlo bien para que, cuando aplaudan, no sea tu cara lo que hay entre sus manos" [También Patrick I. O'Malley]
-
27/02/2006, 10:59 #12
doble enseñada + doUble lift=doble lift + burro al canto.
Yo no entiendo nada de inglés (en el instituto estudié francés) pero soy capaz de usar un diccionario.
Lo que no soy es capaz de buscar "cruces" entre truchas y patos.
Si usas palabras inglesas, úsalas bien o no las utilices.
Decir "colour change" por abreviar es una tontería supina.
¿Acaso cuando haces un forzaje dices "coge una carta que ya sé que va a ser el dos de oros"?
¿Cuando te encuentras con un amigo por la calle empiezas a hablar con él despidiéndote?
Esto no es un chat ni nos mandamos SMS (que he tenido que preguntar qué son, por cierto). Aquí tenemos tiempo para escribir. Ante la premura de mandar un mensaje, cuatro o cinco letras no suponen nada.
Sobre todo porque cuanto mas escribes, mas rápido lo haces.He descubierto que soy un "ninja de internet".
Samurai espía for ever!
-
27/02/2006, 20:03 #13Nuevo Miembro
- Fecha de Ingreso
- 23 dic, 05
- Mensajes
- 36
Iniciado por ignoto
Tenemos un idioma lo suficientemente explícito, sencillo y rico en vocabulario como para ir inventando ahora nuevas formas de expresarse, con lo que me costó aprobar "lengua" en bachillerato :evil: xDDDD
Un saludo!
-
27/02/2006, 23:23 #14
yo no creo que si a alguien le dicen que el avion sale para New York en vez de Nueva Iork no entienda y pierda el vuelo, yo soy de los que creen que los nombres no tienen traduccion, para mi Paul Newman no es Pablo Hombrenuevo, es Paul Newman y New York es New York, pero nadie se va a ofender ni a volver mas loco porque le digan Double Lift o Doble Volteo, hoy en la era de la comunicacion, en un foro donde convivimos gente de todo el planeta no nos podemos poner exigentes a la hora de escribir, o alguien le va a decir al Webmaster del foro que quite el boton de FAQ y ponga uno que sea PFP o el de Logout o Login, creo que ya convivimos con las palabras de dominio diario, si alguien no entiende algo, seguro que mas de uno en este foro maravilloso hara algun pase magico y se lo traducira. creo que lo mejor es que seamos tal cual somos e intercambiemos no solo magia sino tambien cultura.
Un Abrazo.Ger
-
28/02/2006, 12:10 #15Iniciado por ossiris
Pero respecto a introducir palabras que SÍ que tienen traducción al español, véase "carta doble", "pintaje", "separación", "cuenta" (he leído por ahí count), mazo de cartas (llamado "deck" por muchos usuarios) o enfile (top change :shock: ). El español (recordemos que este foro es español, por lo menos físicamente el servidor está en Barcelona (creo)) es suficientemente rico en cuanto terminología mágica se refiere. Existen palabras que no tienen traducción literal, como "misdirection", que puede traducirse de diferentes maneras, como "desviaciòn de la atención" o "control de la atención", o "timming" (ésta más complicada todavía de definir, ya que abarca muchos factores), que están más aceptadas. En mi cartomagia fundamental no venía nada de "double lift", lo llamaba doble volteo, auqnue sí hacía referencia a la terminología inglesa. ¿Acaso, como dice Gandalf, los ingleses dicen "Culebreo de Ascanio"?. Ellos no adoptan nuestra terminología, y lo llaman "Ascanio spread", cosa que no es ni está bien dicha, porque el "LePaul spread" (Extensión de LePaul) tiene el mismo nombre y no se parecen en NADA.
Cuidemos nuestro lenguaje, que además es el lenguaje oficial del foro (El español) y llamemos a las cosas por su nombre, que lo tienen desde hace mucho y además está muy bien puesto.
Respecto a los "telegramas" de abreviaturas, pues sencillamente , ni los leo, porque no los entiendo a no ser que haga un esfuerzo. No estoy de acuerdo con utilizarlos. Una manera de ahorrar tiempo como dice Ignoto es escribir correctamente, que cuato más lo haces más rápido escribes, inluso más que un "smsero", lo digo por experiencia.
Y de las faltas de ortografía, ya ni hablo. Me hacen daño a los ojos. Y eso se soluciona leyendo, leyendo mucho. Cuanto más lees menos faltas se comenten. Y como aquí todos leemos libros de magia a mansalva, pues como que no habría que ponerlas.
Y nada más.Saludos, YaGo.
♣♠♥♦
"La técnica perfecta es aquella que parece que no existe"
Arturo de Ascanio ©
-
28/02/2006, 12:57 #16
"Antes de ayer la ortografía...
Hoy el vocabulario...
¿Qué será mañana? ¿La tipografía?"
-
28/02/2006, 15:56 #17
Yo estoy de acuerdo contigo YaGo, no digo que utilicemos las palabras en ingles, digo que si a uno le resulta mas comodo "Double Lift" que "Doble Volteo" que diga o escriba Double Lift, y el que quiera decir Doble Volteo que lo diga, lo que quiero decir es que no se puede pretender utilizar un idioma al 100% en un sitio donde accede gente de todos lados por mas que este en Barcelona. Yo, despues de años estudiando Ingles en Argentina, me vine a vivir a Girona y tuve que aprender el Catalán, pero no por eso dejo de usar el Castellano cuando puedo aun con algun Catalán, creo que si tuve la oportunidad de aprender idiomas los tengo que aprovechar pero el mio siempre es el primero que trato de usar, lo que importa es comunicarse, si hay voluntad de las partes que se quieren comunicar se comunicaran aun si uno habla Chino y el otro Hebreo. Y en este foro nos comunicamos de maravilla.
Es un punto de vista.
Me encanta que se generen este tipo de debates en este foro, demuestra la calidad de la gente que lo habita, "inteligente" 8-) 8-) :!: :!: .
La adiccion a magiapotagia esta creciendo.....jejeje
Saludos.Ger
-
01/03/2006, 01:11 #18Miembro Estable
- Fecha de Ingreso
- 16 feb, 06
- Mensajes
- 403
Yo, la verdad, es que soy bastante tiquismiquis con el correcto empleo del lenguaje. Culpa de mi padre, que era un señor muy preocupado con esos particulares. Me parece muy bien esto que propones. No creo que haya ningún problema en que los que somos más pedantes digamos doble volteo, y otros double lift. Aunque como ya ha opinado algún otro ignoto forero, cruzar vacas con mejillones tampoco me parece correcto. Doble lift es algo así como llamar Futbalón al fútbol (parece que sólo Zipi y Zape lo llamaban balompié).
Seguimos sin saber a qué se refería el forero que creó este hilo...
pero sigue avanzando por agradables derroteros.
Un saludo.Si alguien cree en la telekinesia... que me levante la mano.
-
01/03/2006, 02:52 #19Miembro Estable
- Fecha de Ingreso
- 23 ago, 05
- Mensajes
- 468
Solo decir que en el lenguaje de hojas de estilo CSS se cambio la palabra colour por COLOR para facilitarlo.
Creo que Doble por Double esta bien
SaludosCarrol: ¿y por qué esa?
Tamariz: ps..no se parece que se ha epeñao...
Temas Similares
-
Vocabulario mágico
Por reignerok en el foro Primeros pasos en la magiaRespuestas: 2Último Mensaje: 30/05/2006, 17:08 -
Cambio de Billete
Por Vangrant en el foro Magia de CercaRespuestas: 12Último Mensaje: 01/05/2006, 00:39 -
Bolsa de cambio
Por magodiego en el foro Magia de Salon y escenarioRespuestas: 1Último Mensaje: 20/03/2006, 02:06 -
Cambio de top
Por gusja en el foro CartomagiaRespuestas: 11Último Mensaje: 24/02/2006, 00:07