Resultados 11 al 20 de 30
Tema: Misdirection
-
23/02/2007, 09:27 #11
Me gusta lo del despiste.
"La magia es el arte de transformar una ilusión en una sonrisa y un aplauso" [Patrick I. O'Malley]
"Y procura hacerlo bien para que, cuando aplaudan, no sea tu cara lo que hay entre sus manos" [También Patrick I. O'Malley]
-
23/02/2007, 13:36 #12
Siempre me gusto traducirlo como "control de la atencion" pero despues de leer este tema me parece que me voy a sumar a la nueva corriente que lo traduce como "Despiste"
Me encanta esa palabrita!!!!!!!!! :D :D :D :D :D :D :D
-
23/02/2007, 14:23 #13Iniciado por zarkov
Precisamente el problema con esa palabra es... esa palabra.
La traducción SÍ podría ser despiste pero el significado al que queremos hacer referencia no es, en absoluto, despiste.
NO queremos despistar a nadie, no queremos que no miren donde no deben... queremos que miren donde nosotros queremos ("Missdirection positiva" Tommy Wonder) por lo que despiste es de lo menos adecuado y por eso mismo control de la atención se adecua bastante bien al término al que queremos hacer referencia.
Saludos
-
23/02/2007, 15:13 #14Círculo Interno
- Fecha de Ingreso
- 23 may, 06
- Ubicación
- Madrid
- Mensajes
- 1,186
Sigo insistiendo.
Cualquier término tiene un significado evidente y otro mucho más oculto o adaptado. Pretender que un término lleve intrínsecamente incorporado todo su significado es una utopía.
¿Qué es footing?
¿Qué significa estar arriostrado?
No pretendo que despiste sea la traducción idónea, solo digo que no es tan complicado hacer una aproximación a una traducción razonable.
Significantes y significados.
Más saludos.Magia no sé si habrá, pero crustáceos, moluscos bivalvos, empanada y polvo, seguro.
Quedada informal galego/gaiteira en agosto
-
23/02/2007, 18:56 #15
¿arriostrado?
Por cierto.... el otro dia usé una palabra que yo creia que era normal y la gente se quedó pillá, a ver si la conoceis... "espercojar".
Creo que si os digo el contexto fijo que lo pillais. "Niño, ve y espercoja tu habitación"...
¿Sabia alguien la existencia de esta palabra?La magia comienza con empeño y solo la paciencia lo termina.
-
23/02/2007, 19:03 #16
Yo soy chileno, así que esas expresiones no son usadas acá...
Arriostrar creo haberla escuchado, pero espercojar...
Suena a ingrediente para poción de bruja... :P"Magia-Humor-Amor-Libertad y el resto es nada" Juan Tamariz
-
23/02/2007, 22:57 #17
vamos haber si descubrimos que es arristrado:
arriostrar. tr. riostrar
esto no aclara mucho, seguimos:
riostrar. tr. Arq. Poner riostras.
casi casi,pero no esta claro.
riostra. (Del prov. riosta, de riostar, y este del lat. re- y obstāre). f. Arq. Pieza que, puesta oblicuamente, asegura la invariabilidad de forma de una armazón.
con lo cual........,estar arriostrado............ , debe ser ........... mas o menos ............,estar...........,¿encasillado?,no se.
-
24/02/2007, 21:10 #18Círculo Interno
- Fecha de Ingreso
- 23 may, 06
- Ubicación
- Madrid
- Mensajes
- 1,186
Sobresaliente luthipiero.
Sabéis la postura que se tiene apoyado sobre un codo en la barra de un bar. La hipotenusa del triángulo formado por el cateto de la propia barra, el cateto entre el final de la barra en el suelo y los piés apoyados, probablemente levemente cruzados y la misma hipotenusa, es a lo que se hace referencia con el término arriostrado. La posición inclinada del cuerpo tal y como una riostra. Es un témino que usaba mucho mi padre.
Cuando alguien está vagueando o tien poca gana, se suele apoyar de esa forma en una barra de bar, en una pared, en una furgoneta, etc.
A lo que iba. La sensación que se tiene cuando se ve a alguien en esa postura es tan indescriptible o variable que el simple hecho de utilizar el término arriostrado no define exactamente todo el contenido y todo los matices de la frase: Paquito está allí, arriostrado rascándose los...
Intentemos buscar una traducción al inglés de arriostrarse.
Espero haberme explicado y que no estaba tratando de los aspectos más profundos y llenos de matices de la palabra misdirectionMagia no sé si habrá, pero crustáceos, moluscos bivalvos, empanada y polvo, seguro.
Quedada informal galego/gaiteira en agosto
-
25/02/2007, 01:20 #19
¿Traduccion al espanish? La unica que se me ocurre asi a bote pronto es "IDLE STATUS", vamos, que productividad 0.
La magia comienza con empeño y solo la paciencia lo termina.
-
26/02/2007, 21:00 #20Iniciado por guilledc
así que... voy con los del despiste, me gusta por que es una palabra que al menos en mi contexto cultural sí posee la intención de "misdirection", en el sentido de lo que dice BusyMan, entonces practicaré el "despiste positivo" y asunto arreglao...
Saludos!!Soy la séptima reencarnación de Cholobot, alma única, eterna y universal. Generalmente tengo hambre.
Temas Similares
-
Libros de Misdirection
Por tarkon en el foro CartomagiaRespuestas: 5Último Mensaje: 22/08/2007, 23:53 -
Revista misdirection
Por masdelomismo en el foro Teoría de la MagiaRespuestas: 2Último Mensaje: 12/03/2007, 10:34 -
que es misdirection?
Por Abeljesy en el foro Primeros pasos en la magiaRespuestas: 3Último Mensaje: 01/01/2007, 19:35 -
Misdirection
Por neptuno en el foro Discusión general sobre ilusionismoRespuestas: 12Último Mensaje: 20/09/2006, 18:41 -
Misdirection
Por Rodrigo en el foro MentalismoRespuestas: 6Último Mensaje: 09/10/2005, 09:55