Sígue a tiendamagia en las redes sociales:
Follow us on Facebook Follow us on Twitter Linked In Watch us on YouTube Blogger
Resultados 1 al 9 de 9
  1. #1
    Fecha de Ingreso
    08 dic, 14
    Mensajes
    0

    Predeterminado ¡Traductora de libros en busca de ayuda para traducir un término al español!

    ¡Hola a todos! Bueno, no soy maga (aunque me encantaría, la verdad) y no tengo más que afición como público y espectadora Soy traductora, y estoy traduciendo ahora mismo un libro en el que aparece un truco de magia... ¡que no sé traducir al español!

    Os agradecería muchísimo que me echarais un cable porque me estoy volviendo loca. No sé exactamente dónde poner esta pregunta, así que la pongo en presentación, si algún mod considera que debe ir en otro sitio, abro ahí mi consula

    El truco que se describe en el libro que estoy traduciendo es el siguiente (a ver si lo explico correctamente, que esa es otra): se trata de una serie de bolas de madera pintadas de colores que se meten dentro de un tubo (de acrílico, dice el autor) y después no entiendo bien si abre el tubo o simplemente lo vuelca, pero forman un collar, están mágicamente unidas.

    El autor denomina este truco "the Beads of Prussia". Mi pregunta es cómo se llama en español, si tiene algún nombre específico. Y si llamáis a las bolas "bolas" o "perlas" o de alguna manera en especial.

    ¡MUCHÍSIMAS GRACIAS A TODOS!

    Un abrazo.
    Última edición por Traductora; 09/12/2014 a las 01:18 Razón: errata

  2. #2
    Fecha de Ingreso
    02 dic, 06
    Ubicación
    Madrid
    Edad
    39
    Mensajes
    2,105

    Predeterminado Re: ¡Traductora de libros en busca de ayuda para traducir un término al español!

    Parece que el nombre del juego debería ser "Las Perlas de Prusia", ¿no? por mantener el concepto. Según la idea del juego parece que echa las perlas dentro y al volcarlo aparecen unidas (más probable volcar que abrir).

    Siento no poder ayudar más, pero con esa información es difícil.
    Mi Blog: http://tenderistheword.blogspot.com/ We Believe You

  3. #3
    Fecha de Ingreso
    02 dic, 06
    Ubicación
    Madrid
    Edad
    39
    Mensajes
    2,105

    Predeterminado Re: ¡Traductora de libros en busca de ayuda para traducir un término al español!

    Parece que el nombre del juego debería ser "Las Perlas de Prusia", ¿no? por mantener el concepto. Según la idea del juego parece que echa las perlas dentro y al volcarlo aparecen unidas (más probable volcar que abrir).

    Siento no poder ayudar más, pero con esa información es difícil.
    Mi Blog: http://tenderistheword.blogspot.com/ We Believe You

  4. #4
    Fecha de Ingreso
    08 dic, 14
    Mensajes
    0

    Predeterminado Re: ¡Traductora de libros en busca de ayuda para traducir un término al español!

    ¡Muchas gracias por la rápida respuesta!

    A ver, lo que yo he encontrado sobre el tema, a partir de Beads of Prussia, es esto:

    http://www.themagicdepot.com/product...oducts_id=5416



    Y esto, pero sin tubo, lo denominan "Hudini's Beads". El truco es diferente al que explica el autor del libro que estoy traduciendo.

    https://www.youtube.com/watch?v=HcklPFaZKhI

    La cuestión es que yo, sin tener ni la menor idea de magia, no logro encontrar el nombre de esas bolas en español, si tienen algún nombre propio, un término de "jerga". Porque la traducción literal, "perlas de Prusia" + magia no arroja ningún resultado en Google, así que pensé que tendrían un nombre especial en español que no tuviera nada que ver con Prusia :D

    A ver si hay suerte y a alguien le suenan...

    ¡Un abrazo y gracias!
    Última edición por Traductora; 09/12/2014 a las 01:21 Razón: Añadida imagen

  5. #5
    Fecha de Ingreso
    08 dic, 14
    Mensajes
    0

    Predeterminado Re: ¡Traductora de libros en busca de ayuda para traducir un término al español!

    Oh... Acabo de fijarme en que utilizáis "juego", no "truco". Es muy interesante esto... El lenguaje propio desde dentro, la jerga, como en cualquier oficio. Lo tendré en cuenta y me empaparé bien si alguna vez tengo que traducir una novela de magos. En la que tengo entre manos solamente aparece esto de las perlas de Prusia, que me está trayendo de cabeza :D

  6. #6
    Fecha de Ingreso
    30 dic, 12
    Ubicación
    Málaga
    Edad
    38
    Mensajes
    483

    Predeterminado Re: ¡Traductora de libros en busca de ayuda para traducir un término al español!

    Hay palabras dentro del glosario mágico que son de origen anglosajón y no tienen una traducción al español,como por ejemplo "Misdirection". Si el título del juego le hace referencia a las bolas como perlas pues lo más lógico es que en la descripción sigan llamándose así ya que al lector podría causarle un poco de confusión al leer varios términos para un mismo objeto y en esto de la magia las explicaciones mientras más claras mejor. Los magos utilizan las palabras juego,efecto,ilusión para denominar así a las composiciones que presentamos. La palabra "truco" es ya de por si una palabra que sujiere "trampa" en la mente del espectador,por esto nada más no la suelen utilizar.También porque un truco es algo simple, es algo sin sustancia o el momento preciso donde se inserta el secreto de un efecto,un juego de magia es muchísimo más que eso. La palabra "truco" no debe englobar todo lo que abarca un juego de magia.
    Chispitas,chispitas!!.....

  7. #7
    Fecha de Ingreso
    06 feb, 13
    Mensajes
    282

    Predeterminado Re: ¡Traductora de libros en busca de ayuda para traducir un término al español!

    Cita Iniciado por Aminoliquid Ver Mensaje
    Hay palabras dentro del glosario mágico que son de origen anglosajón y no tienen una traducción al español,como por ejemplo "Misdirection".
    Misdirection=Distracción (aunque literalmente sería desorientación, creo que el término distracción lo deja más claro, y a fin de cuentas los profanos incluso lo entienden así)
    Aún no entiendo porque usamos tanto las palabras en inglés (no solo en la magia), habiendo traducciones perfectamente válidas en castellano.

    Por cierto que en las instrucciones de un producto, no me parece mal que se llame al efecto "truco de magia". Otra cosa es que se haga presentándolo al público, en cuyo caso decir "juego de magia" siempre me ha chirriado, parece un uso incorrecto, porque no hay ningún juego en realidad. Me gusta más llamarlo "efecto".

    Pero vamos, todo esto es mi punto de vista personal.

  8. #8
    Fecha de Ingreso
    08 dic, 14
    Mensajes
    0

    Predeterminado Re: ¡Traductora de libros en busca de ayuda para traducir un término al español!

    Desde mi punto de vista como traductora, estoy con Marvel Es normal que haya préstamos de otro idioma en cualquier jerga profesional, pero si hay términos en castellano equivalentes, sería preferible utilizarlos por escrito frente al extranjerismo. En el caso de misdirection, yo traduciría distracción. El caso de "juego", "truco" y "efecto", dependería del hablante. Si habláramos de una novela en que el tema de la magia fuera importante, para traducir el término inglés tendría que variar el registro según quién hablara, con la intención de dar verosimilitud. Desde el público, trick sería traducido como truco. Si el que hablara fuera el mago, creo que sí utilizaría juego (o efecto), ya que me parece verosímil que el profesional no lo llame truco.

    Sigo buscando sobre el tema de las perlas ¡Un abrazo a todos y gracias!

  9. #9
    Fecha de Ingreso
    08 dic, 14
    Mensajes
    0

    Predeterminado Re: ¡Traductora de libros en busca de ayuda para traducir un término al español!

    ¡¡¡SOLUCIONADO!!! Muchas gracias a todos :D

    Por si alguien ya tenía curiosidad, el juego se llama en castellano "El collar encantado". Por eso no encontraba ningún resultado con "Perlas de Prusia".

    Muchísimas gracias, en serio. Si alguna vez tengo que traducir una novela en que la magia tenga un papel importante, ¡ya sé dónde acudir!

    Un abrazo enorme, me habéis ayudado muchísimo

 

 

Etiquetas para este Tema

Marcadores

Permisos de Publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •  
El huso horario es GMT +2. La hora actual es: 15:51 .
Powered by vBulletin™ Version 4.2.5
Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.
Traducción por vBulletin Hispano.
MagiaPotagia 2010
vBulletin Skin By: PurevB.com